Tendencias del momento
#
Bonk Eco continues to show strength amid $USELESS rally
#
Pump.fun to raise $1B token sale, traders speculating on airdrop
#
Boop.Fun leading the way with a new launchpad on Solana.
Pensamientos sobre Vibe Coding...
A medida que usé Claude Code y Gemini (a través de Sandbox) más, noté un patrón: el modelo y el usuario convergen hacia un lenguaje de interfaz compartido. Esa interfaz es una forma comprimida y poco natural de inglés que se sitúa entre el inglés normal y el código.
Los modelos enfocados en código prefieren instrucciones estructuradas: restricciones explícitas, orden de pasos, entradas/salidas, casos límite, criterios de aceptación.
Los humanos prefieren un inglés natural: contexto, intención y significado implícito.
La fricción ocurre porque ninguna de las partes es completamente fluida en el formato nativo de la otra, por lo que se pierde el significado.
Por lo tanto, mi forma de preguntar era subóptima de la misma manera que un fuerte acento es subóptimo: la intención es correcta, pero la transmisión es inconsistente, por lo que el modelo malinterpreta detalles y el conteo de iteraciones aumenta.
La solución fue añadir una capa de traducción.
Uso un LLM no relacionado con el código (ChatGPT) para tomar mi intención en inglés simple y convertirla en un aviso preciso en el formato que los modelos enfocados en código manejan mejor.
Eso redujo los malentendidos y comprimió materialmente el ciclo de construcción de 0→1.
Recomendación fuerte: usa un modelo de traducción para convertir la intención en un aviso estructurado antes de enviarlo a los modelos de código.
Parte superior
Clasificación
Favoritos
