Beim Lernen von Portugiesisch stoße ich auf so viele seltsame Dinge Eines ist, dass wenn man mit Brasilianern oder Portugiesen spricht, wie beim Kauf einer Dienstleistung von ihnen, selbst wenn sie Englisch sprechen, sie am Ende fragen werden "Hast du irgendwelche Zweifel, Pieter?" Und ich denke mir, was zur Hölle meinst du mit Zweifeln? Wenn ich Zweifel hätte, warum würde ich dann mit dir sprechen???? Zweifel ist negativ im Englischen und bezieht sich mehr auf Unsicherheit als darauf, weitere Fragen zu haben. Aber es ist die wörtliche Übersetzung von "dúvidas", was tatsächlich Zweifel bedeutet, aber auch einfach Fragen bedeutet, wie auf der FAQ-Seite brasilianischer Websites, die wörtlich "Zweifel" / "Dúvidas" heißt. Ich selbst benutze "Fragen", was "perguntas" auf Portugiesisch ist, näher am Englischen, denke ich. Dann frage ich mich weiter, wie Sprache die Kultur beeinflusst, denn ich weiß, dass sie es tut, und in diesem Fall bedeutet "Zweifel" Fragen und umgekehrt, könnte das auf eine Kultur hindeuten, die an allem zweifelhaft/unsicher/insecure ist? Wer weiß???
123,19K