Argomenti di tendenza
#
Bonk Eco continues to show strength amid $USELESS rally
#
Pump.fun to raise $1B token sale, traders speculating on airdrop
#
Boop.Fun leading the way with a new launchpad on Solana.
Imparando il portoghese mi imbatto in tante cose strane
Una è che quando parli con brasiliani o portoghesi, ad esempio quando acquisti un servizio da loro, anche se parlano inglese alla fine ti chiederanno
"Hai dei dubbi, Pieter?"
E io sono tipo, che diavolo intendi per dubbi? Se avessi dei dubbi perché dovrei parlare con te????
Dubbi è negativo in inglese e riguarda più l'incertezza che avere ulteriori domande
Ma poi è la traduzione letterale di "dúvidas", che significa dubbi, ma significa anche semplicemente domande, come nella pagina FAQ sui siti web brasiliani che è letteralmente intitolata "Dubbi" / "Dúvidas"
Io stesso uso "domande" che è "perguntas" in portoghese, più vicino all'inglese penso
Poi continuo a chiedermi come la lingua influisca sulla cultura, perché so che lo fa, e in questo caso avere dubbi significa domande e viceversa, potrebbe implicare una cultura che è dubbiosa/insicura/inquieta riguardo a tutto?
Chi lo sa???


123,19K
Principali
Ranking
Preferiti