Актуальні теми
#
Bonk Eco continues to show strength amid $USELESS rally
#
Pump.fun to raise $1B token sale, traders speculating on airdrop
#
Boop.Fun leading the way with a new launchpad on Solana.
Вивчаючи португальську, я стикаюся з багатьма дивними речами
Одна з них полягає в тому, що коли ви розмовляєте з бразильцями або португальцями, наприклад, коли купуєте у них послугу, навіть якщо вони говорять англійською, в кінці вони запитають
— У тебе є якісь сумніви, Пітере?
І я такий, що ти маєш на увазі під сумнівами? Якщо ти сумніваєшся, чому я маю з тобою розмовляти????
Сумніви в англійській мові є негативним явищем і більше пов'язані з невпевненістю, ніж з додатковими питаннями
Але тоді це дослівний переклад duvidas, що дійсно означає сумніви, але також просто означає питання, як на сторінці FAQ на бразильських сайтах дослівно називається «Сумніви» / «Duvidas»
Я сам використовую "questions", що в португальській мові означає "preguntas", ближче до англійської, я думаю
Далі я продовжую задаватися питанням, як мова впливає на культуру, тому що я знаю, що це так, і в цьому випадку сумніви означають питання, і навпаки, може означати культуру, яка сумнівається/невпевнена/невпевнена в усьому?
Хто знає???


123,2K
Найкращі
Рейтинг
Вибране