Вивчаючи португальську, я стикаюся з багатьма дивними речами Одна з них полягає в тому, що коли ви розмовляєте з бразильцями або португальцями, наприклад, коли купуєте у них послугу, навіть якщо вони говорять англійською, в кінці вони запитають — У тебе є якісь сумніви, Пітере? І я такий, що ти маєш на увазі під сумнівами? Якщо ти сумніваєшся, чому я маю з тобою розмовляти???? Сумніви в англійській мові є негативним явищем і більше пов'язані з невпевненістю, ніж з додатковими питаннями Але тоді це дослівний переклад duvidas, що дійсно означає сумніви, але також просто означає питання, як на сторінці FAQ на бразильських сайтах дослівно називається «Сумніви» / «Duvidas» Я сам використовую "questions", що в португальській мові означає "preguntas", ближче до англійської, я думаю Далі я продовжую задаватися питанням, як мова впливає на культуру, тому що я знаю, що це так, і в цьому випадку сумніви означають питання, і навпаки, може означати культуру, яка сумнівається/невпевнена/невпевнена в усьому? Хто знає???
123,2K